For you Theology Greek buffs.
The Greek word used to translate the english word for “Equip” or “Equiping” is Katartizo – καταρτίζω
A theologian friend, Ross Rains, after seeing my net working pictures on social media wrote to me saying,
“Love those pics of the nets you build/repair. Did you know that the NT concept of equipping was associated with ‘repairing the nets’ back in the day!”
“Now the God of peace … EQUIP (Karartizo) you in every good thing …” Hebrews 13:20-21
Katartizo is a compound word, composed of kata (“down”) and artos (“a joint”), and has a variety of meanings: but was commonly used to refer to the act of repairing a net.
To repair, restore to a former good condition, to prepare, to fit out, to equip. It is used of reconciling factions, putting a dislocated limb into place, mending nets, manning a fleet, supplying an army with provisions. The basic idea is “adjustment; the putting of all the parts into right relation and connection.” (GladnessInYourPresence blog)
In Matthew 4:21, regarding the mending of nets, the idea is that they be restored to their former condition, thus preparing them for the next day’s fishing, equipping them for future service.
What I do every day this winter, making and reparing nets, is a metaphor for getting prepared for service of the King.